f. Bildnis oder gedrucktes Bild: Buch mit Abzügen.
Papel o tarjeta con una imagen religiosa: estampa de la Virgen de Lourdes.
Papier oder Karte mit religiösem Bild: Druck der Jungfrau von Lourdes.
Escena, imagen típica o representativa de algo: típica estampa andaluza; son la viva estampa del amor fraternal.
Szene, typisches oder repräsentatives Bild von etwas: typisch andalusischer Druck; Sie sind das lebendige Bild brüderlicher Liebe.
Apariencia, porte, compostura: el toro tenía muy buena estampa.
Aussehen, Haltung, Gelassenheit: Der Stier hatte ein sehr gutes Bild.
tr. Imprimir algo en un papel por medio de la presión con un molde: estampar un folleto. También intr.
Tr. Etwas auf Papier drucken mittels Druck mit einer Form: Stempeln einer Broschüre. Auch intr.
Dar forma a una plancha metálica por percusión entre dos matrices, de forma que queden altibajos en su superficie: estampar un grabado, un relieve.
Formen Sie eine Metallplatte durch Perkussion zwischen zwei Matrizen, so dass es Höhen und Tiefen auf ihrer Oberfläche gibt: Stempeln Sie eine Gravur, ein Relief.
col. Poner la firma o la rúbrica al pie de un documento: necesito que me estampe usted una firmita aquí.
Kohl. Setzen Sie die Signatur oder Rubrik am Ende eines Dokuments: Sie müssen hier eine Unterschrift stempeln.
Señalar o imprimir una cosa en otra: estampó su huella en el cemento fresco.
Eins auf das andere zeigen oder drucken: seinen Abdruck auf frischen Zement stempeln.
Imprimir o marcar algo en el ánimo de una persona: estampar el espíritu de la solidaridad en un niño.
Prägen oder markieren Sie etwas im Kopf einer Person: Prägen Sie den Geist der Solidarität auf ein Kind.
col. Arrojar o tirar a una persona o cosa o hacerla chocar contra algo: me estampó dos besos en la cara. También prnl.: resbaló y se estampó contra el suelo.
Kohl. Eine Person oder Sache zu werfen oder zu werfen oder sie gegen etwas krachen zu lassen: Er stampfte mir zwei Küsse ins Gesicht. Auch prnl.: auf den Boden gerutscht und gestempelt.