gehen-aller: meaning, definitions and translations

German dictionaryGermanFrench

What is gehen? gehen is aller

What is aller?

  • sich langsam auf seinen Füßen fortbewegen barfuß gehen Diesen Weg sind wir noch nie gegangen. Möchtest du ein Stück mit uns gehen? Seit dem Unfall geht sie am Stock. Sollen wir fahren oder zu Fuß gehen?

    sur ses pieds déplacer lentement loin pieds nus aller de cette façon nous n’est jamais allé. Vous voulez aller un peu avec nous ? Depuis l’accident, elle va à l’étage. Devrions-nous nous en voiture ou à pied ?

  • von einem Ort weggehen, wegfahren Ich muss jetzt leider gehen. Wann geht der nächste Bus? entlassen werden, sein Amt aufgeben müssen umgangssprachlich humorvoll entlassen werden

    d’un endroit, s’en aller, s’en aller que je dois y aller maintenant, malheureusement. C’est quand le prochain bus ? être rejeté, son bureau doit abandonner argot humoristique est rejeté

  • sich zu einem Ort bewegen, um dort etw. zu tun einkaufen / schwimmen / essen gehen ins Bett gehen in die Kirche / zum Arzt gehen

    se déplacer vers un endroit pour être là etw. faire du shopping / nager / manger aller au lit aller à l'église / aller chez le médecin

  • sich irgendwohin begeben, um dort zu leben ins Ausland / ins Kloster gehen Nach der Schule will sie für ein Jahr nach Australien gehen.

    Aller quelque part pour vivre à l'étranger / aller au monastère Après l'école, elle veut aller en Australie pour un an.

  • eine Institution regelmäßig besuchen Gehst du schon in den Kindergarten?

    une institution régulièrement Allez-vous à la maternelle?

  • in einem Bereich tätig werden zum Film / an die Oper / in den Staatsdienst gehen Willst du eine Praxis aufmachen oder in die Forschung gehen?

    d'être actif dans un domaine pour filmer / à l'opéra / à la fonction publique Voulez-vous ouvrir une pratique ou aller à la recherche?

  • eine bestimmte Kleidung tragen Zur Hochzeit geht sie natürlich in Weiß. Er geht im Fasching als Clown.

    Porter un certain vêtement Pour le mariage, elle va bien sûr en blanc. Il va au carnaval comme un clown.

  • sich (in bestimmter Weise) bewegen, funktionieren Die Uhr geht nicht mehr (richtig). Er hörte, wie die Tür ging. Draußen geht heute ziemlich starker Wind.

    Se déplacer (d’une certaine manière) fonctionne L’horloge ne marche plus (correctement). Il a entendu la porte s’enfuir. Il y a beaucoup de vent dehors aujourd’hui.

  • Teig vor dem Backen an Volumen zunehmen den Hefeteig vor dem Backen gehen lassen

    La pâte avant la cuisson augmenter le volume laisser la pâte à levure aller avant la cuisson

  • Weg, Straße, Fenster zu einem Ziel, in eine Richtung führen Das nächste Stück geht der Weg steil bergauf. Wohin geht diese Tür? Die Schlafzimmerfenster gehen nach Süden / auf den Hof.

    Chemin, route, fenêtre vers une destination, menant dans une direction La partie suivante du chemin monte en pente raide. Où va cette porte? Les fenêtres de la chambre donnent sur la cour.

  • möglich sein Geht der Aufsatz so oder soll ich noch was ändern? Es geht nicht, dass du allein in die Stadt fährst.„Kann ich Ihnen helfen?‟–„Nein danke, es geht schon.‟ umgangssprachlich etw. ist einigermaßen akzeptabel

    être possible Est-ce que l’essai va comme ça ou devrais-je changer autre chose? Vous ne pouvez pas aller seul en ville. » Puis-je vous aider?‟–"Non merci, c’est possible. » est raisonnablement acceptable

  • auf bestimmte Art und Weise ablaufen Alles geht seinen gewohnten Gang. Das Geschäft geht momentan nicht gut. geschehen

    courir d’une certaine manière Tout va dans son sens habituel. Les affaires ne vont pas bien en ce moment. arriver

  • auf bestimmte Art und Weise zu machen sein Erklärst du mir, wie das Spiel geht? Wie geht noch mal die zweite Strophe des Gedichts? Das geht doch ganz leicht.

    d’une certaine manière Voulez-vous m’expliquer comment se déroule le jeu ? Comment se déroule la deuxième strophe du poème ? C’est très facile.

  • irgendwo Platz haben In die Kanne gehen vier Tassen Kaffee. Das Klavier wird nicht durch die Tür gehen.

    Ayez de la place quelque part: quatre tasses de café vont dans le pot. Le piano ne passera pas par la porte.

  • sich bis irgendwohin erstrecken Die Hose geht dir ja nur bis zu den Knien. Das Wasser ging ihr bis zum Bauch. Das geht über meine Kräfte. jd / etw. ist jdm wichtiger als alles andere nichts ist besser als etw. Es geht doch nichts über eine selbst gemachte Pizza!

    Étendez-vous quelque part Le pantalon ne monte que jusqu’aux genoux. L’eau lui monta à l’estomac. C’est au-delà de mes forces. JD / ETW. JDM est plus important que toute autre chose, rien n’est mieux qu’ETW. Rien de tel qu’une pizza maison !

  • zeitlich sich einem bestimmten Punkt nähern Die Ferien gehen zu Ende. Es geht schon auf / gegen Mitternacht.

    À l’approche d’un certain moment Les vacances touchent à leur fin. Il se lève déjà / vers minuit.

  • jd ist in guter / schlechter (gesundheitlicher oder psychischer) Verfassung Geht es dir wieder besser? Finanziell geht es mir gerade nicht so toll.

    sb est en bon/mauvais état (de santé ou psychologique) Vous sentez-vous mieux ? Financièrement, je ne m’en sors pas très bien en ce moment.

  • sich nicht beherrschen

    Ne pas se contrôler soi-même

  • mit etw. anfangen umgangssprachlich etw. unerlaubt nehmen, benutzen

    avec sth. commencer familièrement sth. prendre sans permission, utiliser

  • über sein Verhalten nachdenken, um es zu ändern

    Réfléchir à son comportement pour le changer

  • umgangssprachlich (als Jugendliche(r)) eine feste Beziehung mit jdm haben Wir gehen jetzt schon ein paar Wochen miteinander.

    familièrement (en tant qu’adolescent) ont une relation engagée avec SB Nous sortons ensemble depuis quelques semaines maintenant.

  • sich nach einem Maßstab, jds Wünschen richten Man sollte bei der Beurteilung eines Menschen nicht nach dem Äußeren gehen. Muss denn immer alles nach dir gehen?

    d’être jugé par une norme, par les désirs de qn Il ne faut pas juger une personne par son apparence. Est-ce que tout doit toujours se passer comme vous le souhaitez ?

  • jd / etw. ist das Thema Worum geht es in dem Buch? jd hat etw. als Absicht, Ziel Mir geht es bei der Erziehung darum, dass die Kinder Toleranz lernen.

    qn / qc qc. De quoi parle le livre ? qn a qqc. En tant qu’intention, objectif Pour moi, l’éducation consiste à ce que les enfants apprennent la tolérance.

Search words

Upgrade your experience