mitjà-medium:释义和翻译
加泰隆语 词典%dictionary_xs%荷兰语
什么是 mitjà?mitjà是medium
什么是 medium?
Que no és ni gran ni petit: talla mitjana; germà mitjà. NOTA No s'ha de confondre amb mig, que significa 'que és igual que la meitat d'una cosa'. Per tant,és incorrecte dir *punt mig.
Die noch groot noch klein is: middelgroot; middelste broer. OPMERKING Moet niet worden verward met het midden, wat betekent 'dat is hetzelfde als een half ding'. Dus, het is verkeerd om te zeggen * midpoint.
[cosa] Que no és ni bo ni dolent: feina mitjana; lector mitjà. SIN sin: regular.
--
[qualitat] Que és mediocre i no destaca: el seu talent és mitjà. SIN sin: regular.
--
UNK Element o sistema que serveix per arribar a un fi: hem de trobar un mitjà de transport adequat. mitjà de comunicació Sistema que serveix per transmetre informació i entreteniment: la ràdio, la televisió i la premsa són mitjans de comunicació. mitjà de vida Manera d'aconseguir els diners i aliments necessaris per viure:és molt jove i encara no té cap mitjà de vida. NOTA No s'ha de confondre amb medi, que significa 'element o conjunt de circumstàncies en què viu un ésser'.
UNK Element of systeem dat dient om een doel te bereiken: we moeten een geschikt vervoermiddel vinden. media Systeem dat wordt gebruikt om informatie en entertainment te verzenden: radio, televisie en de pers zijn media. manier van leven Manier om het geld en voedsel te krijgen dat nodig is om te leven: hij is erg jong en heeft nog steeds geen middelen van leven. OPMERKING Niet te verwarren met medium, wat 'element of verzameling van omstandigheden waarin een wezen leeft' betekent.
UNK mitjans Conjunt d'instruments, diners o béns necessaris per arribar a un fi: no tenim mitjans per cobrir aquesta despesa.
UNK betekent een set instrumenten, geld of goederen die nodig zijn om een doel te bereiken: we hebben niet de middelen om deze kosten te dekken.
Que és igual que la meitat d'una cosa: mitja poma. NOTA Normalment va davant del nom, però si el nom va precedit d'un altre numeral, va darrere del nom i acompanyat de la conjunció i: dos litres i mig.
Dat is hetzelfde als de helft van één ding: halve appel. OPMERKING Gaat normaal gesproken voor de naam, maar als de naam wordt voorafgegaan door een ander cijfer, gaat achter de naam en vergezeld van het voegwoord en: twee en een halve liter.
Que és a la mateixa distància dels extrems d'una cosa: vam aturar-nos a mig camí; a mitja tarda es va posar a ploure. SIN sin: meitat.
--
Que és una gran part del nom que acompanya, especialment davant de noms de ciutats o de països: ho sap mig poble; ha viatjat per mitja Europa. NOTA És invariable.
Dat is een groot deel van de naam die erbij hoort, zeker voor namen van steden of landen: een halve stad weet het; reisde door Europa. OPMERKING Het is onveranderlijk.
Que no és del tot complet: son pare és mig científic.
Wat niet helemaal compleet is: zijn vader is half-wetenschapper.
UNK Part que, juntament amb una altra d'igual, forma un tot: queda només un mig de la barra de pa. SIN sin: meitat.
--
Lloc o punt que és a la mateixa distància dels extrems d'una cosa: cridava des del mig de la plaça. SIN sin: centre, meitat.
--
UNK Jugador d'alguns esports que juga en la zona compresa entre la defensa i la línia davantera: fa de mig en un equip de futbol. NOTA És invariable.
UNK Speler van sommige sporten die speelt in het gebied tussen de verdediging en de frontlinie: hij doet de helft in een voetbalteam. OPMERKING Het is onveranderlijk.
Que és la meitat d'una cosa: mitja poma; mig quilòmetre són cinc-cents metres.
Dat is de helft van één ding: half appel; een halve kilometer is vijfhonderd meter.
UNK Seguit d'un nom de lloc (ciutat, país, etc.), indica una part molt gran d'aquest: t'he buscat per mig món; vam visitar mitja Xina. NOTA Davant de nom propi que va sense article s'escriu sempre la forma masculina singular mig: hem fet un itinerari turístic per mig Florència; en canvi, davant de noms que normalment van amb article,és variable: mitja Garrotxa.
UNK Gevolgd door een plaatsnaam (stad, land, etc.), geeft een heel groot deel ervan aan: ik heb over de hele wereld naar je gezocht; we bezochten half China. OPMERKING Voor je eigen naam die zonder artikel hoort schrijft altijd het enkelvoud mannelijke vorm half: we hebben een toeristische route door Florence gemaakt; aan de andere kant, voor namen die normaal bij artikel horen, is variabel: half Garrotxa.